« 2009年3月 | トップページ | 2009年5月 »

2009年4月30日 (木)

スウェーデンの幼児教育 4月30日

Dsc_4133


Dsc_4135


Dsc_4136



 

スウェーデンの幼児教育:語学教育。幼児に外国語教育をする事はその語学を習得するのに重要である。日本では幼稚園でも英語を学ばせるところがある。

私としてはこの日本の幼児教育については賛成しない。日本社会で英語を使って生活しなくてはならない環境はほとんどない。日本人と外国人との家庭では外国語は必要であるが、日本語で生活している家庭では外国語の習得は後年でよい。中学校でよい。

ところがスウェーデンでは「住んでいる市内で5人以上の学童が集まれば、学校の授業として母国語教育の補習クラスを受けることができる」船渡和音さんは書いていた。彼女はストックホルムに住む日本人である。

ストックホルムには、土曜日に日本語で小中学校の授業を行う日本人補習校があるのだが、そこに通わせるにはある程度日本語ができないとならない。 日本語を学ぶ学校ではなくて、日本語で各科目を学ぶ学校だからだ。

「お子さんは、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか」。何のことだかさっぱりわからない。いっ たいこの人はどなた? しばらく話を聞いていて、日本語の母国語教育の先生と判明。なんと、わざわざ通っている学校まで出向き、1対1で母国語教育のクラ スをしてくれるという。

なぜか、わからない。学校によく聞いてみると、ふだん家庭でその言葉を使っている場合に限っての母国語教育らしい。学校側はうちの子が日本語はわからないのを知っているのに、わざわざアレンジしてくれたらしい。こちらが断るのも失礼か、ということで、毎週水曜日の午後は、日本語のお勉強となった。

彼女の私記からストックホルムの教育事情がよく分かる。

船渡和音さんのプロフィル

 1968年生まれ。東京都内の大学卒業後、メーカー勤務、出版社での記者を経て、95年に縁あってスウェーデンに移住。96年よりストックホルム にある某大学の日本研究所にて研究アシスタントとして勤務のかたわら、フリーでライター活動も。夫と娘2人で、ストックホルムの郊外に暮らす。

日本でもそれに近づく政策がいつ頃出てくるだろうか。国際化して行くに従って日本もそのレベルに到達するかどうかは人口の減少、高齢化の問題、少子化の問題にいかに早く解決されるかのとなろう。

このスウェーデンの幼児教育がうらやましい。当然成人にも同じ教育がなされていると思う。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

創世記 1章 4月30日

The Message 

 14-15  God spoke: "Lights! Come out!

 Shine in Heaven's sky!

 Separate Day from Night.

 Mark seasons and days and years,

 Lights in Heaven's sky to give light to Earth."

 And there it was.

語句

Seasons  year <a boy of seven seasons>

背景

「光」は神がそれを創る前から存在していた。古代ヘブライ人の考えで夜明けは太陽が出る前からあると考えていた。

太陽と月は日時を決めるのに重要な役割を果たす。当然として太陽と月を崇拝する。

King James Version

14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.

新共同訳

創世記 / 1 14節神は言われた。「天の大空に光る物があって、昼と夜を分け、季節のしるし、日や年のしるしとなれ。15節天の大空に光る物があって、地を照らせ。」そのようになった。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月29日 (水)

新常用漢字 4月29日

Dsc_4129


Dsc_4130


Dsc_4131


Dsc_4132



 

試案では191字を追加して新常用漢字表は2131としていきたいと文化庁が決めた。試案への意見を募った。

漢字については苦手である小生はPCの普及でうる覚えの活字を画面に出して検討できて助かっている。

何故漢字に弱いか。自己弁護してみると戦後に小学校で勉強していた。先生も、教科書も低迷時期ではっきりした方針で教育がなされなかった時代である。田舎の学校は大らかで今のような過熱した教育にはほど遠い状態であった。

使用する漢字も旧かな遣いから新かな遣いに移行して、漢字も新書体に移行していった。読みも書きも新旧が相みだれていた。先生は戦前のままであり、教科書は新しいスタイルに変わろうとしていた。

挨拶は読めるけれども「挨」などはなかなか正確には書けなく今日まで来ている。「書こう」とすればいちいち辞書に当たり書く。直ぐ忘れる。また意外にも「柿」「栗」などは当然新常用漢字に入っていたものと思っていた。

小学校1年から常用漢字を教えて訓練してもらいたい。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

創世記 1章 4月29日

 

The Message 

 11-13  God spoke: "Earth, green up! Grow all varieties

 of seed-bearing plants,

  Every sort of fruit-bearing tree."

 And there it was.

 Earth produced green seed-bearing plants,

 all varieties,

 And fruit-bearing trees of all sorts.

 God saw that it was good.

 It was evening, it was morning―

 Day Three.

 

語句

green up  to make green

varieties  a: something differing from others of the same general kind : sort b: any of various groups of plants or animals ranking below a species : subspecies

bearing  to produce fruit : yield

sort  all sorts of  : many different : all kinds of <knows all sorts of people>

fruit  the usually edible reproductive body of a seed plant ; especially : one having a sweet pulp associated with the seed <the fruit of the tree>

produced  to give birth or rise to : yield

背景

"Earth, green up! Grow all varieties of seed-bearing plants, Every sort of fruit-bearing tree."この地球を緑で覆うという神の意図。これが動物、人間の命の源を作ることとなる。

King James Version

11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. 12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. 13 And the evening and the morning were the third day.

新共同訳

創世記 / 1 11節神は言われた。「地は草を芽生えさせよ。種を持つ草と、それぞれの種を持つ実をつける果樹を、地に芽生えさせよ。」そのようになった。12節地は草を芽生えさせ、それぞれの種を持つ草と、それぞれの種を持つ実をつける木を芽生えさせた。神はこれを見て、良しとされた。13節夕べがあり、朝があった。第三の日である。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月28日 (火)

マスコミ嫌い 4月28日

Dsc_4103


Dsc_4104


Dsc_4128



佐藤首相がマスコミ嫌いで退任時のマスコミ会見で記者を退席させてカメラを前にして独りで自分の信条を国民に伝えた。

今は小泉首相時代から毎日定時で短い記者会見を行うことが定着してきた。そこに集まる記者は若手の記者だそうである。正式の記者会見ではベテランの記者が集まるので軽率な発言はしない。原稿を見ながら話すのが通例である。

ぶら下がり的な会見では麻生さんの表情でその日の状態が分かる。何か失点があればつっけんどんである。調子が良ければ口もスムーズにはしる。

今は絶好調である。

このような発言があったという。ほとんどマスコミでは取り上げていない。あるスポーツ紙が小さく出している。自民党の加藤代議士があるTV番組で明かしたことである。

「朝日新聞の記者ですか。それには答えない。」とつっけんどんに言い捨てた。それを朝日新聞も他のマスコミも取り上げない。

この発言は国民に「真」を伝えるマスコミを軽視している不遜な態度で、重大なことである。何故他局も含めて怒らないのか。下手に政府、権力者に楯を突くと情報が得られない。そこで腰が砕ける。

何故若者が上司とか局に帰って検討して記事にしてくれとか嘆願しないのか。マスコミの危機である。このことに気が付かなくなった世代の記者達なのか。

やはり政権交代でこのような状況を考える機会を持ちたいものだ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

創世記 1章 4月28日

The Message 

9-10  God spoke: "Separate!

Water-beneath-Heaven, gather into one place;

Land, appear!"

And there it was.

God named the land Earth.

He named the pooled water Ocean.

God saw that it was good.

語句

Separate に〕分かれる. High Street separates here into East Street and Elm Street. ハイストリートはここでイーストストリートとエルムストリートに分かれる. The party separated (up) into three groups. 一行は 3 つのグループに分かれた.

Gather 集まる

Pooled  to combine (as resources) in a common pool or effort 溜められた、水槽の中に溜められた

構文

"Separate! Water-beneath-Heaven, gather into one place; Land, appear!" And there it was.「分かれよ。天の元にある水よ、一箇所に集まれ。陸地よ、顔を出せ。姿を現せ。神が言われるようになった。」

背景

創世時には地球が全て「水」で覆われていた。そこで神が登場。陸地と海を作る。神はその境界線を支配している、境界線が曖昧にすると混乱が起こる。ノアの洪水を予知できる。

陸と海の対立構図が出てくる。「対立」が聖書では重要である。

King James Version

9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. 10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

新共同訳

創世記 / 1 9節神は言われた。「天の下の水は一つ所に集まれ乾いた所が現れよ。」そのようになった。10節神は乾いた所を地と呼び、水の集まった所を海と呼ばれた。神はこれを見て、良しとされた。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月27日 (月)

河村たかし氏 4月25日

Dsc_4051


Dsc_4054


Dsc_4055




 

昨日の名古屋市長選で当選した。自ら名古屋から総理を狙う男と公言してはばからない。何度も民主党の代表選に挑戦したが推薦人が20人集まらず,断念してきた。

たびたびTVに登場してはユニークな発言をしていた。今度の市長選でも民主党は出馬に直にOKを出さないようであった。彼の選挙の公約が,発言が民主党に不利になると思っていたのかも知れない。

選挙最終場面で民主党の幹部が続々名古屋に入り彼の応援をしていた。

彼の紹介が

 

· 名古屋ことば丸出し(ただし、わざと大袈裟に使っているという意見もある)で、自ら名古屋から総理を狙う男と公言してはばからない。選挙期間中は街宣車を極力使わず徒歩や自転車による街宣活動(本人曰く「自転車での街宣活動は自分が最初」と発言)を行い、庶民型政治家をアピールした。

 方言について「地方の言葉を○○弁と呼ぶのは地方差別で間違っている。東京語標準語ではなく共通語。名古屋弁は名古屋ことばと言うべし」と発言した。かつて逓信委員会で河村がNHK会長に指摘し、その後NHK○○弁をやめ○○ことばと改めた。

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

 

 に載っている。

 

 他のタレント首長と違った政策で市民のために汗して職務に励んでもらいたい。

 

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

創世記 1章 4月25日

The Message 

 6-8  God spoke: "Sky! In the middle of the waters;

 separate water from water!"

 God made sky.

 He separated the water under sky

 from the water above sky.

 And there it was:

 he named sky the Heavens;

 It was evening, it was morning―

 Day Two.

 

背景

God spoke: "Sky! In the middle of the waters;神は「水の中に大空あれ。」と大声で命じられた。参考:ヨブ記 / 37 18節 鋳て造った鏡のような堅い大空を/あなたは、神と共に/固めることができるとでもいうのか。

 

King James Version

6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

新共同訳

創世記 / 1 6節神は言われた。「水の中に大空あれ。水と水を分けよ。」7節神は大空を造り、大空の下と大空の上に水を分けさせられた。そのようになった。8節神は大空を天と呼ばれた。夕べがあり、朝があった。第二の日である。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月26日 (日)

世襲議員の立候補 4月25日


Dsc_4050

 

Dsc_4045




総選挙が近づいてきた。その備えが各地で行われている。与野党が逆転するのではと昨年末には囁かれていたが、今は野党党首のスキャンダルで与党に有利になってきた。

選挙の公約に「世襲議員」の立候補を禁止しようという動きが出てきた。激しく与野党共に活発化している。

地盤、カバン、看板をもっている世襲議員の立候補は優秀な新人の立候補を阻んでいる。先祖の力に寄りかかっているのでそれを取り除こうというものである。

ある選挙区の話し。新人立候補者は汗をかき、かき街頭を自転車で駆け回り、国民に訴えかけている。ところが親の地盤をつぐ新人候補者はビラ一枚を選挙区で張るのみ、自分の政策を訴えている街頭運動は見られない。

半年以内に行われる選挙のために選挙運動していない。なぜ?地盤に支えられての余裕の現れである。

公認を得られていないと言うかも知れないが当然党本部に公認の申請をしているし許可が下りているはずである。

3バンで一番の問題政治団体の相続である。それに税金は全然かかっていない。このことが大問題である。あとの2バンはそう問題にならない。

次回の総選挙で大いに論争してもらいたい。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

創世記 1章 4月25日

The Message 

 3-5  God spoke: "Light!"

 And light appeared.

 God saw that light was good

 and separated light from dark.

 God named the light Day,

 he named the dark Night.

 It was evening, it was morning―

 Day One.

 

語句

Appeared 〈ものが〉姿を見せる,出現する,現われる saw that  http://eiwa.excite.co.jp/images/NEW_EJJE/gaiji/a128.gif+(that)http://eiwa.excite.co.jp/images/NEW_EJJE/gaiji/a129.gifということが〉わかる separated  http://eiwa.excite.co.jp/images/NEW_EJJE/gaiji/a128.gif++from+()http://eiwa.excite.co.jp/images/NEW_EJJE/gaiji/a129.gifを〉〔から〕区別する named に〉名をつける,命名する the dark  [the ] やみ; 暗がり.

 

背景

この章では創造でGod spoke10回発した。モーセの十戒の予知。"Light!" And light appeared.Let there be light: and there was light.は神の御言葉の存在と成就を示している。"Light!" は救済、喜び、知識、正義、と生命を表す。正反対がthe darkSeparatedとは神が「光」を使って「闇」を追い散らす。「闇」を除くことではない。参考 ヨハネによる福音書 / 1 5節光は暗闇の中で輝いている。暗闇は光を理解しなかった。Named神の権威を示す。Day one started with dark, continued through the creation of light, and ended with nightfall. 「夕べがあり、朝があった。第一の日である。」

 

新共同訳

創世記 / 1 3節神は言われた。「光あれ。」こうして、光があった。4節神は光を見て、良しとされた。神は光と闇を分け、5節光を昼と呼び、闇を夜と呼ばれた。夕べがあり、朝があった。第一の日である。

King James Version

3 And God said, Let there be light: and there was light. 4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. 5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月25日 (土)

豚インフル  4月25日

Dsc_4040


Dsc_4042


Dsc_4043




 

インフレは毎年冬場にやって来る。秋が来てインフレエンザの予防注射を行う。A香港型とか、ソ連型とかが話題になる。ところが最近では鳥インフレエンザが心配になってきている。東南アジアから流行ってくる。それに備えている。

ところが

 

メキシコで豚インフル?60人死亡 米で人・人感染確認

 

ショックなニュースである。これはアメリカ大陸での流向?なるだろうか。飛行機を使って日本に豚インフルを運んでくることもあり得るので、要注意である。

ゴールデンウィークに入り、外国への行く人々は増えている。病気を持って帰国されることは困る。

現代人は抵抗力が減ってきているので「病」に勝てなくなっている体質になっている。食事に注意し、運動を十分にやる。それ以外に何か手が打てないか。薬で身体を作るのではなく、自然に身体を動かし命を保つことが肝要である。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

創世記 1章 4月25日


 

新シリーズとして「創世記」を始めます。The Messageの英語に挑戦。参考としてKing James Versionを併記します。日本語の訳は新共同訳 必要に応じて参考訳にし、新たに「背景」を新設する。岩波訳の説明、外国の注解を随時載せます。

 

The Message

Genesis 1

Heaven and Earth

 1-2 First this: God created the Heavens and Earth―all you see, all you don't see. Earth was a soup of nothingness, a bottomless emptiness, an inky blackness. God's Spirit brooded like a bird above the watery abyss.

語句

Created 〈神・自然力などが〉〈新しいものを〉創造する a soup ofsoup:thick wet dlouds or fog<talk airplanes down through the soup by… radar---Boeing mag.> nothingness無,空,非実在bottomless 底なしの,底の知れない,非常に深いemptiness (から), 空虚. Inky インクのような; 真っ黒な. black〈空・深い水など〉黒ずんだ,暗黒の nessは名詞形。Spirit  [しばしば S] (神の)霊,神霊brooded〈卵を〉抱く. Watery 〈地面など〉湿った,じめじめしたwatery ground 湿った地面. abyss深い底,混沌(こんとん) the abyss of time 永遠.

背景

First this:「まずこれから(はじまります)」これは口語表現。初めに(In the beginning)が有名な語句でShakespeareは「テンペスト」でのように翻訳している。On a ship at sea; a tempestuous noise of thunder and lightning heardというト書きで劇を始まる。

the Heavens and Earthall you see, all you don't see.のようにより詳しく訳している。「見ているところと見えないところの天と地」nothingness, a bottomless emptiness, an inky blackness.は同格と考えたい。「混沌であって、闇が深淵の面にあり」神の霊が水の面を動いていた。→God moved upon the face of the waters.がそのままに訳されているがGod's Spirit brooded like a bird above the watery abyss.が現代的表現で現状が想像できる。

 

新共同訳

天地の創造

創世記 / 1 1節初めに、神は天地を創造された。2節地は混沌であって、闇が深淵の面にあり、神の霊が水の面を動いていた。

King James Version

 1 In the beginning God created the heaven and the earth. 2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月24日 (金)

問題回避 4月24日

Dsc_3912


Dsc_3914


Dsc_3915


Dsc_3916




問題が起きないように,最小限度で問題を止めよう。これは日本の何処でも見られることである。訴えられたらそれに対処できない。

アメリカでは何でも訴えられる。そして勝訴することも数多くある。その傾向が日本にも入ってきている。クレマーという言葉も飛び交っている。

公共的施設で頻繁に起こっている。物を売っている所、教育を受ける場所、などどうしても立場が弱いところで起こるのである。

それがエスカレートすると

 

長崎日大高:白血病生徒の受験断る「対応の自信ない」

 長崎県諫早市の長崎日大高(野上秀文校長)が、一般入試に先立つ特別入試の受験を希望した急性白血病の中3女子生徒(15)に対し、受験を断って いたことが分かった。生徒側は治療で抵抗力が落ちていたことから、感染症を防ぐために別室での受験を希望したが、高校側は受け入れ態勢の不備を理由に挙げ たという。

 同高校などによると、女子生徒の願書は中学校が1月13日に提出し、高校側に「別室での受験で特段の配慮を」と説明した。

 しかし、同高では特別入試の受験者が1742人おり、50ある教室をすべて使う予定だった。保健室での受験も検討したが、インフルエンザにかかっ た受験生もいたため、14日に「受け入れは不可能」と判断し、願書と受験料を返却した。長崎日大側は「学校として対応できる自信がなかった」と話している。

 女子生徒は結局、長崎県内の別の私立高と公立高校を受験し、いずれも合格した。公立高に今春、入学予定だが、生徒の主治医は「生徒は、受験を断られたことにショックを受けていた。第1希望の高校に受かって本当に良かった」と語った。

私立学校を所管する長崎県学事文書課によると、同高からは事前に受験を断る意向が伝えられていたが、同課は「私立高の入試に対しては県に指導権限がなく、認めるしかなかった」と説明した。【柳瀬成一郎、錦織祐一】(毎日新聞)

 

長めの記事を紹介した。より具体的に知ってもらいたい。

このような処置がされることにより若者、未来がある若者にショックを与える。一生引きずらないことを祈る。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

マルコによる福音書15章 4月24日

The Message

 46-47 Having already purchased a linen shroud, Joseph took him down, wrapped him in the shroud, placed him in a tomb that had been cut into the rock, and rolled a large stone across the opening. Mary Magdalene and Mary, mother of Joses, watched the burial.

 

語句

Purchased 〈ものを〉買う,購入する 【比較】 buy のほうが一般的》

Shroud  (埋葬する死体を包む)白布,きょうかたびら.

Wrapped 〈人・ものを〉〔に〕包む,くるむ

Placed 〈ものを〉(…)置く,据える

Rolled 〈球・車輪などが〉ころがる,ころがっていく[進む].

Opening  (開いている)穴,口,すき間,通路 in

Burial  [具体的には                              ] 埋葬 【解説】 米国では一般的に土葬であるが,英国では最近火葬 (cremation) も多くなってきた》2  埋葬式.

 

構文<King James VersionThe Message

46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre. Having already purchased a linen shroud, Joseph took him down, wrapped him in the shroud, placed him in a tomb that had been cut into the rock, and rolled a large stone across the opening. 新共同訳 46節ヨセフは亜麻布を買い、イエスを十字架から降ろしてその布で巻き、岩を掘って作った墓の中に納め、墓の入り口には石を転がしておいた。(AVthe door of the sepulchre.はより具体的に絵をして示している。

 

47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.Mary Magdalene and Mary, mother of Joses, watched the burial. 新共同訳 47節マグダラのマリアとヨセの母マリアとは、イエスの遺体を納めた場所を見つめていた

beheld where he was laid. watched the burial.を比較せよ。「節」と「名詞」との表現に「動き」と「絵」を味わう。

 

明日から「創世記」に移る。新しい試みをしよう。ご期待!!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月23日 (木)

学テのデータ 4月23日

Dsc_3907


Dsc_3908


Dsc_3909


Dsc_3910




 

多額の金をかけて「児童・生徒の学力テスト」を今年も行われた。国公立校は全て参加した。結果は約半年後に公表?される。それによってそのテーターはどう使われるのか。

教師の評価につながらないのか。これが一つの心配。また、それを使って生徒・児童に勉強を強制する。喜ぶ親もいれば、反対の立場をとる親もいる。そのなかで被害は子どもに来る。

 

「橋下知事に渡すな」学テのデータで豊中市教委(20094230142  読売新聞)

 

という自治体が出てきた。

私学の参加は約半数で毎年減少してきている。私学はいろんな手を使って学力を知り,向上に努力している。私学の人気もこの点にある。公立はそれができないのか。「公」を使わないと子どもの学力向上ができないのか。

など保護者から疑問が出てくる。

学力も重要であるが、総合的に子どもの向上を図ってもらうことが親の願いである。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

マルコによる福音書15章 4月23日

The Message

 42-45 Late in the afternoon, since it was the Day of Preparation (that is, Sabbath eve), Joseph of Arimathea, a highly respected member of the Jewish Council, came. He was one who lived expectantly, on the lookout for the kingdom of God. Working up his courage, he went to Pilate and asked for Jesus' body. Pilate questioned whether he could be dead that soon and called for the captain to verify that he was really dead. Assured by the captain, he gave Joseph the corpse.

語句

Respected 〈人を〉〔として〕尊敬する

Expectantly 期待して,心待ちに.

Lookout  [単数形で] 見張り,用心,警戒 for

Working up 〈勇気・興味・熱意などを〉扇動する, あおる

asked for 〔宿・援助などを〕求める,頼む

questioned whether                               +whether [if]  かどうかを〉疑う,疑問とする

that soon 《口語》 [数量・程度を示す語を限定して] それほど,そんなに She can't go that far. 彼女はそんなに遠くまでは行け[そこまではしてくれ]ません. He only knows that much. 彼はそれだけしか知っていない. It's not really quite that interesting. それほどおもしろいってもんじゃない.

Soon すみやかに,すばやく; やすやすと,わけなく

called for 〔人に〕〔を求めて〕叫ぶ to for

verify   +that  ということを〉確かめる 

Assured を〕納得する,確信する; 確かめる しばしば過去分詞で形容詞的に用いる;

Corpse  (特に,人間の)死体,死骸(しがい).

構文

42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,Late in the afternoon, since it was the Day of Preparation (that is, Sabbath eve), 新共同訳 墓に葬られる

15 42既に夕方になった。その日は準備の日、すなわち安息日の前日であったので、

43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.Working up his courage, he went to Pilate and asked for Jesus' body.Joseph of Arimathea, a highly respected member of the Jewish Council, came. He was one who lived expectantly, on the lookout for the kingdom of God. 新共同訳43節アリマタヤ出身で身分の高い議員ヨセフが来て、勇気を出してピラトのところへ行き、イエスの遺体を渡してくれるようにと願い出た。この人も神の国を待ち望んでいたのである。

 44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead. Pilate questioned whether he could be dead that soon and called for the captain to verify that he was really dead. 新共同訳44節ピラトは、イエスがもう死んでしまったのかと不思議に思い、百人隊長を呼び寄せて、既に死んだかどうかを尋ねた。

45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.Assured by the captain, he gave Joseph the corpse. 新共同訳45節そして、百人隊長に確かめたうえ、遺体をヨセフに下げ渡した。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月22日 (水)

身内介護 4月22日

Dsc_3897


Dsc_3898


Dsc_3899



 

日本は高齢社会が急速に進んできた。年金とか介護が問題になってきた。急にこのところ世間の話題になってきた。国会でも議論をしているところである。

介護になると身内が普通であり、介護保険制度ができても相変わらず身内の負担が大きい。

介護する方は親を面倒みたいとか、義務とかでやっている。世間の目もあり介護を自宅でやっている人々が多い。お金があったり、孤独であったりする人々は施設に入っているが、多くの人々は自宅で身内に介護してもらいたいと思っている。

 

硫化水素自殺:女優で歌手の清水由貴子さんが父の墓前で

 

21日午後1時20分ごろ、静岡県小山町の冨士霊園で、女優や歌手として活躍した清水由貴子さん(49)が死んでいるのを霊園の男性が見つけた。(毎日新聞)

 

タレントを止めてアルバイトをしながら、親の面倒を見ていた。長時間介護をしていて先が見えない介護の場合は絶望だけで希望がない。当然友人関係も希薄になる。話し相手も少なくなる。

孤独は人間には毒であるが、そこから抜けられることは日本の社会では難しい。何とか若いときから自分を出して悩みを相談していけば老いても悩みを人に打ち明けられる。

日本人は自分の「恥じ」を人前には出したくない。「恥じ」=「弱み」と一般にはとられるので自分の弱みを出したくない。

介護を考えるときに教育の場に「介護」を取り入れていく必要があるようだ。中学校から「介護」を正課にしたらよい。今は介護が何であるかが分からない中で身内を介護している。若いときから「介護」を学んで行けば老人介護もみんなの物となる。

早くこの政策を採用してもらって国民が全員が「介護」に取り組もう。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

マルコによる福音書15章 4月22日

The Message

Taken to a Tomb

 40-41 There were women watching from a distance, among them Mary Magdalene, Mary the mother of the younger James and Joses, and Salome. When Jesus was in Galilee, these women followed and served him, and had come up with him to Jerusalem.

 

語句

Tomb  (墓石のついたりっぱな)墓 《【類語】 grave は墓を意味する最も一般的な語で,死骸を葬った場所すべてを意味する; tomb は地中・地上を問わず死骸を葬るために作った場所で,しばしば墓石,記念碑などがある》

Distance  I just saw her from a distance. 遠くから彼女を見ただけだった. I saw a light in the (far) distance. (はるか)遠くに明かりを見た

Followed に〉ついていく[くる], 続く,従う; に〉伴う

Served 〈人に〉仕える,奉公する,〈人の〉召し使いをする; 〈国・神などに〉尽くす,仕える 

come up with… に追いつく.

 

構文< King James Version= The Message>

40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; = There were women watching from a distance, among them Mary Magdalene, Mary the mother of the younger James and Joses, and Salome. 新共同訳15 40節また、婦人たちも遠くから見守っていた。その中には、マグダラのマリア、小ヤコブとヨセの母マリア、そしてサロメがいた。

 

41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.= When Jesus was in Galilee, these women followed and served him, and had come up with him to Jerusalem. 新共同訳41節この婦人たちは、イエスがガリラヤにおられたとき、イエスに従って来て世話をしていた人々である。なおそのほかにも、イエスと共にエルサレムへ上って来た婦人たちが大勢いた。 followed him, and ministered unto him;) と these women followed and served him,を比較せよ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月21日 (火)

日本新20 4月21日

Dsc_3893


京都市での第一号車
Dsc_3894


Dsc_3895



 

北京オリンピックで新型の水着を着るとか着ないとか話題になった。スピード社の水着を着た選手は好タイムでメタルと取った。慌てたのは日本のメーカーである。

せっかく契約をしているのであるけれど他社の水着に譲った。それから国内のメーカーは努力を重ね、今度の日本選手権で新記録を出した水着を作った。

新型水着効果?日本新20「道具の進化は止められない」 

日本記録22の水着の内訳はデサント13スピード5ミズノ3アシックス1。日本水連の泉正文専務理事は「国際大会で勝つことを最優先に考えた」と自由化を説明する。(毎日新聞)

 新作の承認を国際水連に申請したが、まだ回答がないため、新機能の詳細を控えるメーカーもある。国際水連は夏の世界選手権で10年以降の新規格を決める。各社の開発競争が続くなか、泉専務理事は「水着の自由化はあくまでも過渡期の措置」と話す。【飯山太郎】

 

日本の得意の分野であった水泳に光が出てきた。新しいスターがイタリヤにこの夏に遠征して大会に出場する。好成績を期待したい。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

マルコによる福音書15章 4月21日

The Message

 37-39 But Jesus, with a loud cry, gave his last breath. At that moment the Temple curtain ripped right down the middle. When the Roman captain standing guard in front of him saw that he had quit breathing, he said, "This has to be the Son of God!"

 

語句

last breath  with the [one's] last breath いまわのきわに, 臨終に.

Ripped  (びりっと)裂ける,破れる; ほころびる

Guard 見張り人,監視(), 番人,守衛,ガードマン 【用法】 集合体と考える時には単数,構成要素を考える時には複数扱い; 【比較】 日本語の「ガードマン」は和製英語》.

Quit 《口語》a 〈仕事などを〉やめる,よす; 断念する,放棄する. b                              +doing  することを〉やめる,よす

 

構文 <King James VersionThe Message

37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost. But Jesus, with a loud cry, gave his last breath. 新共同訳15 37節しかし、イエスは大声を出して息を引き取られた

 

38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.At that moment the Temple curtain ripped right down the middle. 新共同訳38節すると、神殿の垂れ幕が上から下まで真っ二つに裂けた。(M)は解釈的訳。

 

 39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.When the Roman captain standing guard in front of him saw that he had quit breathing, he said, "This has to be the Son of God!" 新共同訳39節百人隊長がイエスの方を向いて、そばに立っていた。そして、イエスがこのように息を引き取られたのを見て、「本当に、この人は神の子だった」と言った。「本当に、この人は神の子だった」をTruly this man was the Son of GodThis has to be the Son of God!"と訳してある。特にThis has to be the Son of God!"に注意。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月20日 (月)

日本人のおもてなし 4月20日

Dsc_3888


Dsc_3889


Dsc_3890




 

日本文化の一つは「お客さんを豪華におもてなし」である。日本の最高のシェフを配置してご馳走する。純日本食もあれば洋食もある。今回の五輪評価委へのおもてなしはどうだったろうか。

 首相主催夕食会元赤坂の迎賓館で開催された。

 

五輪評価委、おもてなし 首相主催夕食会

 IOCの規定で、立候補都市側が評価委員を接待できるのは1回に限られている。午後7時のカクテルパーティーで始まり、生け花のパフォーマンスも披露。 麻生首相は「近い将来、皆さんとまた会えることを楽しみにしています」と英語であいさつ東京都の石原慎太郎知事が乾杯の音頭をとった。(日本経済新聞)

五輪の計画内容の伴わない接待は逆効果がある。今回の「おもてなし」では日本食では何が出たのだろうか。お魚か、お肉か。お魚はマグロか。お肉は松坂牛か。お酒は日本酒か。ビールか。シャンパンか。

接待は兎も角、東京の計画をどう評価して帰国し報告書を作り、IOC委員に訴えるだろうか。楽しみである。

10月には決定する。落選しても今考えている東京改造をやってもらいたい。植林を多くして東京を涼しい暮らしやすい都市を目指してもらいたい。

 

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

マルコによる福音書15章 4月20日

The Message

 35-36 Some of the bystanders who heard him said, "Listen, he's calling for Elijah." Someone ran off, soaked a sponge in sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink, saying, "Let's see if Elijah comes to take him down."

 

語句

Bystanders 傍観者,居合わせた人,見物人.

Heard を〉よく聞く,〈に〉耳を傾ける 【比較】 この意味では listen to のほうが一般的》

calling for を求めて呼ぶ 

ran off 〈人・動物が〉〔から〕逃げる,逃亡する,逃走する awayoff. When the attack started, the enemy ran (away [off]). 攻撃が始まると敵は敗走した.

Soaked  (水などの液体に)浸す,つける.  Let the cloth soak for an hour. その布を 1 時間つけておきなさい.

Stick  (細長い)棒きれ,棒; 枝木

take down 〈ものを〉(高い所から)降ろす. take down a box from a shelf 棚から箱を降ろす.take down a crane 起重機を降ろす.

 

構文(King James VersionThe Message

35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.Some of the bystanders who heard him said, "Listen, he's calling for Elijah." 新共同訳 15 35節そばに居合わせた人々のうちには、これを聞いて、「そら、エリヤを呼んでいる」と言う者がいた。(AVstood by,は動詞を使う。Mbystandersは名詞を使っている。

 

 36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.Someone ran off, soaked a sponge in sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink, saying, "Let's see if Elijah comes to take him down." 新共同訳 36節ある者が走り寄り、海綿に酸いぶどう酒を含ませて葦の棒に付け、「待て、エリヤが彼を降ろしに来るかどうか、見ていよう」と言いながら、イエスに飲ませようとした。M)は現代的表現。

 

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月19日 (日)

麻生首相のジョーク 4月19日

Dsc_3885


Dsc_3884


Dsc_3875




 

政治家は絶好調の時に発する「冗談」はよほど注意ないと大きな誤解となり政治生命を失うこととなる。冗談は身内用、外部用、そして外国人用がある。

麻生首相は英語が得意とのこと。何かと英語を使いたがる。日本人の英語はほとんど挨拶程度の英語である。少々発音が本国人と似ている。これだけの理由で英語を使うことは「危険」である。

英語本職の人とか、日本に長いこと滞在し、生活している人々の作品?を暗記してスピーチすることには誤解が少ない。

 

首相「迎賓館はロシアに勝った直後できた」IOC委員に

麻生首相は18日夜、国際オリンピック委員会(IOC)評価委員会を招いて開いた迎賓館(東京都港区)での晩餐(ばんさん)会のあいさつで「元々この建物は、戦争でロシアに勝った直後の1909年に建てられた」と述べた。評価委にはロシア出身の委員が1人おり、晩餐会にも出席していた。

あいさつは英語。麻生首相は晩餐会場を選んだ理由として、迎賓館の建物が「ちょうど100年前」に建てられたことを説明。その中で、1905年に 終わった日露戦争に触れた。発言を知った東京五輪招致委員会の幹部は「ヨーロッパでは戦争もジョークになることがあるようだが、首相が冗談のつもりだったかはわからない」と話した。 (朝日新聞)

 

全文を引用させてもらった。

外の新聞、日本経済新聞には載っていなかった。マスコミはこれは大きい問題にすべきことではないか。

外国語で「冗談」を言えるものではない。普通の会話でも本当に相手(外国人)の心を掴まえるは至難の業である。

国のリーダーは通訳を使って発信してもらいたい。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

マルコによる福音書15章 4月19日

The Message

 33-34 At noon the sky became extremely dark. The darkness lasted three hours. At three o'clock, Jesus groaned out of the depths, crying loudly, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you abandoned me?"

 

語句

Extremely [強意的に用いて] 《口語》 とても,すこぶる (very) 彼はものすごく怒っていた.It was an extremely fine day in May. その日は 5 月の実によく晴れた日だった.
He was extremely angry.

Lasted  (時間的に)続く; 持続する,存続する

Groaned 〔苦痛・悲しみなどで〕うめく

Depths  be out of [beyond] one's depth (1) (水中の)深みにはまっている, 背が立たない. (2) 理解できない, 力量が及ばない.

Crying (大声で)叫ぶ 【用法】 「叫ぶ」の意の時は通例 out を伴う; 【類語】 cry は喜び・驚き・苦しみ・痛みなどで思わず叫ぶ; shout は大声をあげて叫ぶ,または話す; exclaim は喜び・驚きなどの強い感情をもって突然大声を出す》:

Abandoned〈人・船・国・地位などを〉捨てる,見捨てる,捨て去る abandon a friend 友人を見捨てる. abandon one's post 地位を捨てる.

 

構文 「King James Version」=「The Message

33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. = At noon the sky became extremely dark. The darkness lasted three hours. 新共同訳 15 33節昼の十二時になると、全地は暗くなり、それが三時まで続いた。(M) At noon the sky became extremely dark. The darkness lasted three hours.は現代的表現。

 

34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?= At three o'clock, Jesus groaned out of the depths, crying loudly, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you abandoned me?" 新共同訳 34節三時にイエスは大声で叫ばれた。「エロイ、エロイ、レマ、サバクタニ。」これは、「わが神、わが神、なぜわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。(M) Jesus groaned out of the depths, crying loudly,は現代的表現。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月18日 (土)

イチローのライバル 4月18日

Dsc_3870


Dsc_3871


Dsc_3872




 

 毎日新聞から

 

イチロー:打率7割2分、怖かったかつてのライバル回想

 

 新聞よりその幾つかを引用する。

 イチロー選手は愛工大名電高(名古屋市)時代から打撃は非凡で、2年夏(90年)と3年センバツ(91年)の2回「鈴木一朗」としてチームを甲子 園に導いた(ともに初戦敗退)。同高とともに愛知の「私学4強」と言われる享栄、東邦、中京(現中京大中京)には「名電の鈴木」に敵対心を燃やす少年らが いた。「かつてのライバル」が「鈴木一朗」を振り返る。【黒尾透】

湯浅貴博さん(36)は「好機で打つのは昔から」と言う。2人は公式戦で当たらなかったが練習試合で2回 対戦。「当時からすごい練習だった。天才と思われがちだが努力の人。だからチャンスで打てるのだろう」と話す。快挙に「感動を与えてくれて、ありがと う」。

 決勝戦では仲間が「一朗」を無安打に 抑えて7-0で勝ったが、林さんはかつてのライバルの活躍に「すごいの一言」と話した。

大藤監督は、敵の「一朗」を「野球センスがあり、三盗がうまかった」と懐かしみ、大打者に成長した姿に「愛知の高校野球全体の誇り。本当におめでとう」と喜 んだ。

 

今日のイチローの活躍はプロになってから我々は知ることになるが、既に中高からであることが分かる。彼の鍛え方は非常である。

彼がバッテングセンターに行って独特の練習していた。マシンの使い方で「ボールが出る所からバッターの距離を一歩も二歩も縮めてボールを打っていた。」。その時からボールのスピードに慣れていたようである。彼のバッテングの使い方はこれも非常である。

練習量と共に独特の練習をして自分を鍛えた。我々も生活を楽しむためには「非常」が必要である。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

マルコによる福音書15章 4月18日

The Message

 31-32 The high priests, along with the religion scholars, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: "He saved others―but he can't save himself! Messiah, is he? King of Israel? Then let him climb down from that cross. We'll all become believers then!" Even the men crucified alongside him joined in the mockery.

 

King James Version

31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. 32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

 

語句

Poking  make fun of…poke fun at… をからかう.

climb down〈高い所〉から(手足を使って)はい降りるclimb down a ladder はしごから降りる. climb down a mountain 山を降りる

believers信じる人,信者; 信奉者 a believer in Buddhism [fate] 仏教信者[運命論者]. a believer of gossip うわさ話を信じる人. a believer in vegetarianism 菜食主義の信奉者.

Crucified  1 〈人を〉はりつけにする. 2 〈人を〉責め苦しめる. 3 を〉酷評する.                              ラテン語「十字架にはりつける」の意  

Alongside  …の横側に,と並んで.

Joined〔遊戯・活動などで〕〈人に〉加わる inforWill you join me for a cup of coffee? 一緒にコーヒーをいかがですか.

Mockeryあざ笑いの的,笑いもの make a mockery of… …をあざ笑う

 

構文

31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. =The high priests, along with the religion scholars, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: "He saved others―but he can't save himself! Messiah, is he? King of Israel? 新共同訳 15 31節同じように、祭司長たちも律法学者たちと一緒になって、代わる代わるイエスを侮辱して言った。「他人は救ったのに、自分は救えない。(M)はより具体的で訳されている。

 

32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.­=Then let him climb down from that cross. We'll all become believers then!" Even the men crucified alongside him joined in the mockery. 新共同訳 メシア、イスラエルの王、今すぐ十字架から降りるがいい。それを見たら、信じてやろう。」一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。(M)はより具体的で訳されている。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月17日 (金)

65~74歳の窓口負担 4月17日

Dsc_3867


Dsc_3868


Dsc_3869



 

医療費とか年金は現実の問題を薄めた方針で国民に示してきたが、ここに来て本来の方針を示し始めた。何故だ?

医療費とか年金は直接庶民に跳ね返るので反発を避けるためにぼかしてきたが、ここで強き?に本来の案をマスコミを使って公表しだした。国民の政府に対しての支持が上向きにない、反対党の威勢が弱まってきたのでの現れであろう。

 

医療費:65~74歳の窓口負担 厚労省が2割に統一検討

 

高齢者の医療費窓口負担割合(毎日新聞)

 

厚生労働省は16日、高齢者医療制度の見直しに向け、65~69歳の医療費の窓口負担割合を現行の「3割」から「2割」に引き下げる制度改革の検 討に入った。併せて08、09年度と2年連続で凍結している70~74歳の2割負担を実施に移し、窓口負担を現役世代(64歳以下)3割前期高齢者 (65~74歳)2割後期高齢者(75歳以上)1割--と高齢になるほど段階的に軽くする。厚労省は10年度にも実現させたい考えで、今年の衆院選後、 本格的な制度の見直しに着手する。【鈴木直】

 

この記事で引き下げられる高齢者は「喜ぶ」かも知れないが、引き上げられる高齢者には「失望」となり、より政府に対して不信が増す。

一日も早く解散して「よりよい政策」を実行してもらいたい。

北欧的な福祉政策を早期実現を国民は目指すべきだ。

 

 



| | コメント (0) | トラックバック (0)

マルコによる福音書15章 4月17日

The Message

 25-30 They nailed him up at nine o'clock in the morning. The charge against him―the king of the jews―was printed on a poster. Along with him, they crucified two criminals, one to his right, the other to his left. People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament: "You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days―so show us your stuff! Save yourself! If you're really God's Son, come down from that cross!"

 

King James Version

25 And it was the third hour, and they crucified him. 26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. 27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. 28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors. 29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, 30 Save thyself, and come down from the cross.

 

 

語句

Charge 非難,告発,告訴,問責,罪 againstof

Poster ポスター,ビラ広告,はり札

Along with と一緒に, 同伴で; …に加えて, のほかに He went along with her. 彼は彼女と一緒に行った.

Right  [the 〜,one's ] 右,右方,右側 on [from] the right of… …の右()[から].

to his left  [the 〜,one's ] 左,左方,左側.  to the left of… …の左の方に(当たって).

Jeered 〔人・事柄を〕あざける,ばかにする at.

Mock まがいの,偽の,まねごとの. [通例複合語をなして] 擬似,偽って  in a mockserious manner 真剣さを装って

Lament 悲嘆,嘆き forover. 

Bragged と言って〉自慢する,〈だと〉自慢して言う (that)〉 He brags that he will soon be richer than us all. 彼はやがて私たちのだれよりも金持ちになると自慢している.

tear down 〈建物などを〉取り壊す, 破壊する.

Rebuild 〈建造物・町などを〉再建する,改築する.

Stuff くだらないもの,たわごと,ばかげたこと; ばかげた考え[話,作品(など)]

Save 救う 【類語】 save は人を危険などから救い出す意の最も一般的な語; rescue は敏速な活動によって差し迫った重大な危険から救い出すことで,しばしば組織的な救援活動を表わす; help は救出行動よりも助けを与えることに重点をおく》:

 

構文

25 And it was the third hour, and they crucified him. = They nailed him up at nine o'clock in the morning. 新共同訳15 25節イエスを十字架につけたのは、午前九時であった。M)(AV)時間を表す句の位置に注意。

 

26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. The charge against him―the king of the jews―was printed on a poster. 新共同訳 罪状書きには、「ユダヤ人の王」と書いてあった。

 

27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. Along with him, they crucified two criminals, one to his right, the other to his left. 新共同訳 また、イエスと一緒に二人の強盗を、一人は右にもう一人は左に、十字架につけた。

 

28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament: 新共同訳 <底本に節が欠けている個所の異本による訳文>こうして、「その人は犯罪人の一人に数えられた」という聖書の言葉が実現した。

 

 29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,"You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days―so show us your stuff! 新共同訳 そこを通りかかった人々は、頭を振りながらイエスをののしって言った。「おやおや、神殿を打ち倒し、三日で建てる者、Mso show us your stuff!に注意。

 

 30 Save thyself, and come down from the cross.Save yourself! If you're really God's Son, come down from that cross!" 新共同訳 十字架から降りて自分を救ってみろ。」 MIf you're really God's Son,は説明的訳である。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月16日 (木)

電気自動車 4月16日

Dsc_3836_2


Dsc_3837


Dsc_3838



 

化石燃料からクリーンなエネルギーにシフトされつつある今日、電気自動車がにわかに?話題に上ってきている。その電気はどう供給するかは今後の課題になる。

いろんな物からエレルギーを取ろうとしている。水力発電、火力発電、原子力発電と人間は開発してきている。風力発電もできている。

地熱発電も有力である。地熱は世界第三の埋蔵量?をもっている。火山の島である。何処を掘っても温泉が出るほどの地熱をもっている。当然その開発が進んでいるものと思っていたが、NHKによれば世界から大分遅れている。その開発をしようという企業が出てこない。最初の10年の投資額が多い。

国の援助を受けてやればいいとも思うが、日本の政府はそのような企業には冷たいようだ。

太陽光発電も国の対策が遅れている。積極的に援助しようとしない。電力事業者に気を遣っているからである。この方面の事業はますます世界から遅れてくる。遅れている。

資源もない日本であるのでせっかくある資源を大いに活用する政策をとってもらいたい。次期政権の課題であるし、日本を決める課題でもある。

 

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

マルコによる福音書15章 4月16日

The Message

 22-24 The soldiers brought Jesus to Golgotha, meaning "Skull Hill." They offered him a mild painkiller (wine mixed with myrrh), but he wouldn't take it. And they nailed him to the cross. They divided up his clothes and threw dice to see who would get them.

 

King James Version

22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull. 23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

 

語句

Skull 頭蓋(ずがい)骨,どくろ.

Mild 〈食物・飲み物など〉刺激性の弱い,口当たりのよい

Painkiller 鎮痛剤.

mixed with 〈二(種類)以上のものが〉混ざる,混合する

myrrh ミルラ,没薬(もつやく) 《香気のある樹脂; 香料・薬剤用》.

divided up                               ++with+()  〈ものを〉〔人と〕共に分かつ,分け合う

clothes ()物,衣服,衣類,服.  a suit of clothes 1 . put on [take off] one's clothes 服を着る[脱ぐ]. change clothes 服を着替える. wear elegant [comfortable] clothes 上品な[着心地のよい]服を身につけている. She has many clothes. 彼女は衣装持ちである. Fine clothes make the man. 《諺》 馬子(まご)にも衣装.

Threw 〈さいころを〉振る.

Dice さいころ 

 

構文

22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull. The soldiers brought Jesus to Golgotha, meaning "Skull Hill." 新共同訳 マルコによる福音書 / 15 22節そして、イエスをゴルゴタという所――その意味は「されこうべの場所」――に連れて行った。(Mmeaningは現代的表現。

 

 

23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.They offered him a mild painkiller (wine mixed with myrrh), but he wouldn't take it. 新共同訳 没薬を混ぜたぶどう酒を飲ませようとしたが、イエスはお受けにならなかった。(Ma mild painkillerは付け加え訳。

 

 

 

24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.And they nailed him to the cross. They divided up his clothes and threw dice to see who would get them. 新共同訳 それから、兵士たちはイエスを十字架につけて、/その服を分け合った、/だれが何を取るかをくじ引きで決めてから。(MThey divided up his clothes and threw dice to see who would get them.は現代的表現。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月15日 (水)

「小学校売ります」 4月15日

Dsc_38292

Dsc_3830

Dsc_38311



 

京都の宿の置物

地方は財政難である。使わなくなった物を売り出す。それもネットで売り出す。

 

「小学校売ります」北海道新冠町がネットに出品

 

2009414 2216分 更新:414 2230分(毎日新聞)

サラブレッドの産地で知られる北海道新冠町は14日、小学校の統廃合で08年春に閉校した旧太陽小学校など4校の旧校舎をまとめてインターネットのヤフーオークションに出品した。

 

この建物をその街で有効利用はできないのか。例えば保育園とか、幼稚園とか。しかしどこでも少子化である。必要が無いのかも知れない。では老人ホームは如何か。箱物を残してもそれを利用する方々がいないとか、介護するスタッフに金がかかる。その余裕が自治体にはない。

では購入者は何に使うか。使うにはかなりの仕事をする職場でないと使い切れない。結果的にはその土地で人々が利用できる施設であるべきである。何とか少子化対策とか、高齢者対策に利用してもらいたい。国とか県とかの援助はできないものか。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

マルコによる福音書15章 4月15日

 

The Message

The Crucifixion

21 There was a man walking by, coming from work, Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus. They made him carry Jesus' cross.

 

King James Version

21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

 

語句

Crucifixion  [the C                              ] キリストのはりつけ.

pass by そばを通る; 通り過ぎる.go by 通り過ぎる.Time goes by. 時はたつ.in days gone by 昔は.

Made  (強制的にも非強制的にも)に〉〈〉させる 【比較】 日本語で同じ「させる」とあっても「許す」の意味を含む場合は make ではなく let を用いる

 

構文

21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.There was a man walking by, coming from work, Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus. They made him carry Jesus' cross. 新共同訳 十字架につけられる

マルコによる福音書 / 15 21節 そこへ、アレクサンドロとルフォスとの父でシモンというキレネ人が、田舎から出て来て通りかかったので、兵士たちはイエスの十字架を無理に担がせた。(M)は現代的表現。(AV)は複雑な表現で原語通りの訳。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月14日 (火)

あなたも「おくりびと」 4月14日

 

出産と葬式は人間の二大事業である。少子化であるので特に出産では両親を初め、親戚にとってはうれしいことである。宮参りをして子どもの将来を祈る。赤飯を炊き祝う。子どもは本当に家庭に「幸せ」をもたらす。笑い顔を見ると癒される。他人の子どもにも目を向け、幸せを貰える。

葬式については最近簡素化されてきている。身内だけで密葬している。後日偲ぶ会を開く。

葬式の際に死の旅立ちの時おくりびと」が必要になる。丁寧に化粧をして正装させて旅路に就かせ、無事を祈る。成仏してもらいたいのである。

 

あなたも「おくりびと」 酒田市にセット再現、一般公開

 

 村おこしもありロケセットが再現された。訪れる人々も多い。

映画を思い出して映画のすばらしさを反芻する。また身内の死、親しい人の死を思い返す良き記念館がオープンした。地元の皆様に感謝。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

マルコによる福音書15章 4月14日

The Message

 16-20 The soldiers took Jesus into the palace (called Praetorium) and called together the entire brigade. 新共同訳「兵士から侮辱される マルコによる福音書 / 15 16節兵士たちは、官邸、すなわち総督官邸の中に、イエスを引いて行き、部隊の全員を呼び集めた。」

They dressed him up in purple and put a crown plaited from a thorn bush on his head. Then they began their mockery: "Bravo, King of the Jews!" They banged on his head with a club, spit on him, and knelt down in mock worship. After they had had their fun, they took off the purple cape and put his own clothes back on him. Then they marched out to nail him to the cross.

 

King James Version

16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

 

語句

Brigade  (軍隊式編成の)団体,隊,組

Dressed up  (劇・催しなどで)特別な服装をする, 扮装(ふんそう)する

Plaited 〈毛髪・麦わらなどを〉編む (《米》 braid).

Mockery  make a mockery of… …をあざ笑う

Banged を〕ドンドンたたく onat

Club  (武器用の頭が太くて重い)こん棒.

Spit めがけて〕つばを吐きかける at; に〕つばをかける on.

Mock まがいの,偽の,まねごとの

Fun  have fun おもしろく遊ぶ, 興ずる. I don't see the fun of playing cards. トランプをしてもちっとも楽しくない.

Cape  (婦人服の)ケープ; (軍隊などの)肩マント.

 

構文

And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,They dressed him up in purple and put a crown plaited from a thorn bush on his head. 新共同訳「17節そして、イエスに紫の服を着せ、茨の冠を編んでかぶらせ、」(M)は現代的表現。

 

Then they began their mockery: "Bravo, King of the Jews!"Then they began their mockery: "Bravo, King of the Jews!" 新共同訳「18節「ユダヤ人の王、万歳」と言って敬礼し始めた。」

 

And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.They banged on his head with a club, spit on him, and knelt down in mock worship. 新共同訳「19節また何度も、葦の棒で頭をたたき、唾を吐きかけ、ひざまずいて拝んだりした。」(M)は現代的表現

 

And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.After they had had their fun, they took off the purple cape and put his own clothes back on him. Then they marched out to nail him to the cross. 新共同訳20節このようにイエスを侮辱したあげく、紫の服を脱がせて元の服を着せた。そして、十字架につけるために外へ引き出した。」(M)は現代的表現

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月13日 (月)

早大卓球部を休部 4月13日

  選手が休部するとなると学生であればその学校を止めるか、病休であるかである。

 

福原愛:早大卓球部を休部し日本リーグ参戦へ

 

 卓球の福原愛(20)が早大卓球部を休部し、今季から日本リーグに出場することが12日、分かった。所属先はANAのままだが、日本リーグ1部の サンリツの選手として6月からリーグ戦に出場する。学生の大会と海外試合が重なるなど過密日程を考慮した。北京五輪で日本代表女子監督を務めたサンリツの 近藤欽司総監督は「日本リーグには中国出身選手を含めレベルの高い選手がいる。ロンドン五輪に向けて高い次元で経験を積めるし、リーグの活性化にもつながる」と期待する。(毎日新聞)

この記事で初めて卓球部の世界が分かった。オリンピックを目指す選手は同じようなの選択をしているのか。この傾向はどのスポーツにも行われているのだろう。金と名誉、スポンサーの広告が絡んでいる。

若い選手はそれによって翻弄されないだろうか。ゴルフの石川遼はそのような状況に振り回されて大樹にならなく終わらないように関係者には配慮してもらいたい。

プロ野球では続々と訪米して活躍している。

どちらの選択をしようと若者に「夢」を与えていることは間違いない。

 

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

マルコによる福音書15章 4月13日

The Message

 15 Pilate gave the crowd what it wanted, set Barabbas free and turned Jesus over for whipping and crucifixion.

 

King James Version

15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

 

語句

Whipping を〉むち打つ

Crucifixion  [the C                              ] キリストのはりつけ. 

 

構文

And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.Pilate gave the crowd what it wanted, set Barabbas free and turned Jesus over for whipping and crucifixion.新共同訳マルコによる福音書 / 15 15節「ピラトは群衆を満足させようと思って、バラバを釈放した。そして、イエスを鞭打ってから、十字架につけるために引き渡した。」(MPilate gave the crowd what it wanted,は現代的表現。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月12日 (日)

河村たかし氏 4月12日

名古屋市長選:無所属新人4人が届け出 

何故この選挙に注目するか。民主党前衆院議員、河村たかし氏(60)の出馬である。彼は党の代表選挙に出たいが推薦人20人の推薦人が集まらなかった。何故ハードルを下げないのか。

自民党も民主党も高いハードルを設けている。色々と理由があるようであるが一般人には分かりにくい。

民主党前衆院議員、河村たかし氏(60)の公約は「市民税10%減税と住 民が自ら地域の事柄を決める地域委員会の設置を訴える。」ことである。

この公約が実現できるかできないかは有権者が決めればいいので,党が決めるべきでない。彼が選挙に出る前に党からチェックが入ってほとんど出馬を断念せざるを得なくなる。

今回は彼の主張・公約が民主党から認められた。結果はそれを有権者が選択するか否かにである。どちらに転んでも有権者の意志が出るので興味ある選挙になる。その結果に期待している。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

マルコによる福音書15章 4月12日