ヨブ記 41章18節~24節
18-24 "He snorts and the world lights up with fire,
he blinks and the dawn breaks.
Comets pour out of his mouth,
fireworks arc and branch.
Smoke erupts from his nostrils
like steam from a boiling pot.
He blows and fires blaze;
flames of fire stream from his mouth.
All muscle he is-sheer and seamless muscle.
To meet him is to dance with death.
Sinewy and lithe,
there's not a soft spot in his entire body-
As tough inside as out,
rock-hard, invulnerable.
Even angels run for cover when he surfaces,
cowering before his tail-thrashing turbulence.
Javelins bounce harmlessly off his hide,
harpoons ricochet wildly.
Iron bars are so much straw to him,
bronze weapons beneath notice.
Arrows don't even make him blink;
bullets make no more impression than raindrops.
A battle ax is nothing but a splinter of kindling;
he treats a brandished harpoon as a joke.
His belly is armor-plated, inexorable-
unstoppable as a barge.
He roils deep ocean the way you'd boil water,
he whips the sea like you'd whip an egg into batter.
With a luminous trail stretching out behind him,
you might think Ocean had grown a gray beard!
There's nothing on this earth quite like him,
not an ounce of fear in that creature!
He surveys all the high and mighty-
king of the ocean, king of the deep!"
私の訳
「それはいななき、世が火と共に明るくなる。
暗闇は次第に衰え、夜が明ける。
彗星は口から外へ注がれ出る。
花火は弧状を描き枝状に分かれる。
煮え立つお釜からの水蒸気のように
煙は鼻穴から出る。
それは火を噴き、火は炎を上げて燃え盛る。
炎は口から蒸気のように出る。
それは全身筋肉で極薄手でとぎれのないものである。
それに遭うことは死を意味する。(死と踊ることである)。
筋骨は逞しく、柔軟であり、
身体には引き締まっていないところはどこにもない。
内部も外部も共に堅く、
岩の如く堅く、砕けることがない。
天使でさえそれが浮上すると覆いをかぶせるために行動する。
ばたばたした尾の前で畏縮する。
槍が脇に無傷に反れる。
もりは無鉄砲に跳飛する。
鉄棒はそれにとっては単なる藁に過ぎず、
青銅の武具も取るに足らない。
弓はそれを狙えず、
弾丸は滴よりも効果がない。
戦闘用斧は点火の一片に過ぎない。
振り回されたもりはおもちゃのようにもてあそばれ、
その腹は鎧を着たようで、動じない。
はしけのようにびくとも動かない。
それは人が湯を沸かすように深海を混ぜる。
それは卵をかき混ぜてバターに入れるように海をかき混ぜる。
夜光の帯がそのものの背後へ延びて
人は大海を灰色の口ひげのように思うだろう。
そのようなものは地球上には何一つ無く
その創造物には恐怖のかけらもない。
高いもの、強力なものを調べ、
大海の支配者を、深海の支配者を調べる。』
注
snort 〈馬などが〉鼻を鳴らす.
light 〈顔・目・空などが〉明るくなる, 輝く((up)).
blink 〈燈火・星などが〉明滅する;(明滅して)次第に衰える, とだえる((out)).
break 夜が明ける.
Comet 《天》彗星(すいせい), ほうき星.
arc 弧状[弓状]を描く, 弧を成して動く.
branch …を(…の枝(状)に)分ける((into ...)).
blaze 炎を上げて燃える, 燃え盛る((away, out, up, forth));燃えつきる((out))
sheer ((主に米))ごく薄手の〈織物など〉
seamless とぎれのない.
Sinewy 筋骨たくましい, がっしりした.
lithe 〈人間・動物が〉しなやかな, 柔軟な;骨の柔らかい.
invulnerable 傷つくことのない, 不死身の.
surface 浮上する.
cower (恐怖・恥ずかしさのために)すくむ, 畏縮(いしゅく)する((down)).
thrash 〈腕・足などを〉振り回す, ばたばたさせる;〈水を〉ばちゃばちゃさせる.
turbulence 大荒れ;(感情などの)動揺;(社会・政治上の)騒乱.
Javelin (投げ槍(やり)用の)槍.
bounce ボールなどが〉(…に当たって)跳ね返る, 跳ね上がる
harpoon (鯨などをとる長い縄つきの)もり.
ricochet 〈弾丸などが〉(壁などで)跳飛する((off ...))
notice be beneath a person's notice ((形式))〈人にとって〉無視すべきことである, 注目[考慮]に値しない, 取るに足らない.
blink (目をつむって)ひるむ, たじろぐ.
splinter 破片,
kindling 点火;輝き;興奮.
brandish 〈剣などを〉(威嚇するように)振り回す;〈やりを〉しごく.
inexorable 動かない;変えられない, 不変の
barge (運河・河川・港などで使う)平底荷船, はしけ
〈水・ワインなどを〉(沈澱物をかき混ぜて)濁らせる, かき濁す.
whip 〈卵・クリームなどを〉かき回して泡立たせる((up)).
luminous 〈物・塗料などが〉光を出す[反射する];暗やみで光る, 夜光の;〈衣服などが〉(緑・ピンク・黄色などの)はではでしい色の
trail (動物・人・物が残した)跡, 足跡, 臭跡, (捜査などの)手がかり, 形跡
beard 矢じり・釣り針・編み針などの鉤(かぎ), あご, かえり(barb).
新共同訳
ヨブ記 / 41章 18節
剣も槍も、矢も投げ槍も/彼を突き刺すことはできない。
41章 19節
鉄の武器も麦藁となり/青銅も腐った木となる。
41章 20節
弓を射ても彼を追うことはできず/石投げ紐の石ももみ殻に変わる。
41章 21節
彼はこん棒を藁と見なし/投げ槍のうなりを笑う。
41章 22節
彼の腹は鋭い陶器の破片を並べたよう。打穀機のように土の塊を砕き散らす。
41章 23節
彼は深い淵を煮えたぎる鍋のように沸き上がらせ/海をるつぼにする。
41章 24節
彼の進んだ跡には光が輝き/深淵は白髪をなびかせる。
41章 25節
この地上に、彼を支配する者はいない。彼はおののきを知らぬものとして造られている。
41章 26節
驕り高ぶるものすべてを見下し/誇り高い獣すべての上に君臨している。